Joseph Jacobs

Estos son algunos de los muchos cuentos recopilados o traducidos por Jacobs.

Joseph Jacobs (1854-1916)Nació en Australia, emigró a Inglaterra y murió en EEUU

Nació en Sydney, Australia y murió en Yonkers, Nueva York. Fue un adaptador muy popular de cuentos de hadas para niños en el siglo XIX. Fue también historiador de la pre-expulsión de los judíos ingleses (The Jews of Angevin England, 1893), historiador de la cultura judía (Studies in Jewish Statistics, 1891), y un erudito literario.

Emigró a Inglaterra en 1872 y se graduó en la Universidad de Cambridge en 1876.

Desde 1882 hasta 1900 fue secretario del Comité Ruso-Judío (Londres), formado para mejorar las desgraciadas condiciones sociales y políticas de los judíos en Rusia.

Entre 1889 y 1890 fue redactor del diario Folk-Lore, junto con el editor Alfred Nutt. Jacobs es más conocido por sus trabajos eruditos y populares sobre folklore, Su obra pasó a popularizar algunas de las versiones más conocidas del mundo de los cuentos en inglés, incluyendo Jack y las habichuelas mágicas, Ricitos de Oro y los tres osos, Los tres cerditos, Jack el Gigante asesino y La historia de Pulgarcito.

Sus publicaciones de cuentos con los que alcanzó la fama fueron:  Cuentos ingleses de hadas (1890), 

Más Cuentos Ingleses de Hadas, una continuación de la anterior (1894).

Cuentos célticos de hadas  (1892)

Cuentos indios de hadas (1892)

También "rescató" las Fábulas de Esopo (1894).

El libro de los viajes maravillosos (1896).

El libro de las hadas de Europa (1916).

En 1900 emigra con su familia a Estados Unidos, en donde trabaja como redactor y corrector de la Enciclopedia Judía. Más tarde enseño literatura en el Seminario Judío Teológico de América y editó la revista American Hebrew (1906-16).

Con Alfred Nutt, Jacobs editó The Second International Folk-lore Congress, 1891, Papers and Transactions, que contiene artículos muy interesantes para los interesados en los estudios del folklore del final del siglo XIX.

En las historias que recopiló, hizo adaptaciones de versiones ya escritas pues iban dirigidas especialmente a los niños. El dialecto tiene poca presencia y algunos temas originales se han suavizado.

Sin embargo aportó copiosas notas, incluyendo comparaciones con otras historias similares. Jacobs presume de emular a los hermanos Grima al “agrupar y pulir” estos cuentos populares.

Jacobs era partidario de la teoría de la difusión del folklore que mantiene que los cuentos tenían su origen en un lugar.